Наверное, многие слышали советы о том, что язык можно и нужно учить с помощью сериалов. Но для действительно результативного просмотра любимых дорам или аниме стоит обратить внимание на несколько важных моментов. Рассказываем!
Сначала объясним, почему стоит учить язык через просмотр сериалов. Во-первых, это обучение через развлечение. Геймификация стала неотъемлемой частью образовательного процесса. Поэтому в перерывах между заучиванием слов и выполнением упражнений вы можете позволить себе таким образом, не отрываясь от учебы, немного расслабиться и получить удовольствие. Во-вторых, вы так развиваете понимание языка на слух, то есть запоминаете произношения, учитесь расставлять акценты в предложении, ставить ударения, наблюдаете за мимикой актеров-носителей. В-третьих, вы увеличиваете свой словарный запас, в том числе и узнаете сленг, которому не всегда можно научиться через учебник.
Теперь давайте разберемся, как правильно учить язык с помощью сериалов и фильмов.
Не стоит учить язык по сериалам и фильмам с нуля. Для того чтобы просмотры имели эффект, необходимо уже знать базу, то есть иметь определенный запас лексики и элементарные знания грамматики. Занимайтесь по учебникам с преподавателем с помощью групповых или индивидуальных занятий. Просмотр сериала может стать отличным дополнением, процессом, который будет идти параллельно с основными практиками по обучению языку.
Для начала подумайте, подойдет ли выбранный вами сериал для вашего уровня владения языком. Возможно дорама про врачей или юристов будет для вас слишком сложной и к тому же наполненной специальной лексикой определенной профессиональной сферы, которая вам вовсе не нужна. Также будьте осторожны с историческим жанром, который в свою очередь отличается устаревшей лексикой. Лучше всего выбирайте сериалы про отношения, про школу или университет. Если вы собираетесь учить японский, то обратите внимание на аниме, рассчитанные на детскую аудиторию, например, «Ведьмина служба доставки» (1989) Хаяо Миядзаки.
Проще начать с того, что вы уже смотрели в русском переводе. В этом случае наблюдение за сюжетом уйдет на второй план, и вы будете более сосредоточены на самом языке, на незнакомой лексике и выражениях.
Смотрите сериалы с субтитрами. Для начала выбирайте двойные субтитры – на русском и на языке, который вы изучаете. Это очень удобно, вам не придется открывать свой словарь, потому что перевод будет перед вами на экране. Но не читайте только русские субтитры, а затем и вовсе их убирайте.
Не ленитесь останавливать видео, возвращаться и разбирать трудные моменты, которые вы не поняли. Не ленитесь проделывать лексическую работу во время просмотра. Выписывайте незнакомые слова, переводите их, учите их в составе словосочетаний и предложений.
Выбирайте сайты и проигрыватели для просмотров, которые позволят вам уменьшить скорость воспроизведения видео для того, чтобы вы могли замедлять речь героев. Кроме того, есть дополнительные программы, которые позволяют делать заметки прямо в видео. А еще вы можете качать субтитры и уже в самом тексте разбирать незнакомые слова или следить за текстовым вариантом серии во время просмотра.
Если вы учите японский язык, то обратите внимание на наш вебинар «Изучаем японский через аниме: практические советы» от преподавателя Центра Восточных Культур KITSUNE Игоря Левченко на нашем Медиапортале.