- Здравствуйте, Мария! Вы проделали большой путь от ученицы Kitsune до преподавателя. Расскажите, пожалуйста, как началось Ваше знакомство с корейским языком и культурой?
- На самом деле началось все довольно банально. Я начала смотреть корейские сериалы и параллельно с этим слушать музыку. Ещё в университете, когда я училась на 2 курсе, у нас была программа смешанного образования, где были предметы по выбору, на которые записывались представители разных направлений, которые учились в университете, в том числе востоковеды. С марта 2018 года я начала изучать корейский язык на таком курсе в университете. Потом мне захотелось продолжить изучение. Я нашла языковой центр Kitsune и с сентября 2018 года я продолжила изучение корейского языка там. Мне очень нравился мой преподаватель, уроки проходили очень интересно, интерес к языку не пропадал. До февраля 2022 года я была постоянным студентом, я почти не пропускала. Я учила язык с целью поехать в Корею. В итоге я уехала в 2022 году, училась на языковых курсах, в итоге пробыла в Корее полтора года.
- Языковые курсы при каком университете Вы выбрали?
- Это был Сеульский национальный университет. Во-первых, я от своего преподавателя в Kitsune слышала о том, что это очень классный университет, во-вторых, прочитала отзывы в интернете, что там очень хорошая система преподавания. Если сравнивать учебники разных университетов, то учебные пособия в Сеульском национальном университете строятся больше на разговорной практике, так чтобы мы сразу могли применить грамматику и слова где-то в нашей жизни, при походе в магазин, например. Я думаю, отчасти благодаря такому учебнику, я довольно быстро адаптировалась.
Я доучилась до последнего 6-го уровня и дальше пошла в исследовательский класс, где мы обсуждали научную литературу и изучали более продвинутый уровень корейского языка. А потом сложилось так, что я поехала работать в Казахстан переводчиком корейского языка для корейской компании, которая владеет сетью магазинов CU. Они решили выйти на казахский рынок. Я участвовала в этом проекте, как переводчик, пока они строили производство и подготавливали открытие.
- В чем заключались Ваши обязанности как переводчика?
- Работала я письменным и устным переводчиком. Сначала это был очень большой стресс, потому что я была о себе довольно высокого мнения. Думала, раз я закончила исследовательский курс, я все смогу, а получилось так, что открывали производство, была масса слов, которые я даже на русском языке не понимала, поэтому приходилось очень много изучать самостоятельно, чтобы быть в состоянии перевести это в устной форме. При встречах с иностранными представителями им требовался последовательный перевод, и я его осуществляла. Было классно, интересно, но сложно поначалу, но я думаю, что это был крутой опыт.
- Расскажите про свою жизнь в Корее, что Вам больше всего запомнилось? По чему Вы скучаете?
- Я очень скучаю по корейской еде, по хвесикам (прим. часть корейской корпоративной культуры – небольшие корпоративы после работы). Я была удивлена насколько корейцы отзывчивые, помогающие и заботливые. Например, в самом начале у меня не было рабочих банковских карт, и я просто познакомилась в кампусе университета с корейским студентом, и он помог мне оплатить необходимые взносы за общежитие, за получение ID карты иностранца. Нашёлся человек, он помог мне - совершенно незнакомой девушке, которая просто подошла, сказала: «ситуация вот такая, пожалуйста, мне нужна твоя карта, одолжи, помоги оплатить».
Еще я почти год проработала в магазине по аренде ханбоков (прим. корейский традиционный костюм), им требовался сотрудник, который говорит на русском, потому что СНГ сообщество довольно большое. Начальник из нашей лавки он был таким заботливым, мы после работы собирались, заказывали курочку, чокпаль (прим. корейская свиная рулька), самгепсаль (прим. жареный свиной бекон) и он нам все это покупал. Говорил: «студентов надо кормить, вы заграницей, а я должен о вас позаботиться».
- После работы в Казахстане Вы вернулись в Россию и стали преподавать корейский язык в Kitsune. Как появилась идея стать именно учителем?
- У меня был опыт преподавания в Корее в том числе. Когда я туда приехала, меня сразу пригласили в кафе для иностранцев, где корейцы могут прийти попрактиковать английский язык. Если у них есть желание выучить русский, испанский, итальянский, и найдётся иностранец, который говорит на этом языке, он может выступить в качестве репетитора. Я, таким образом, была индивидуальным репетитором для двух корейцев, я преподавала им русский. С первым учеником мы с нуля изучали, он алфавит даже не знал. A второй человек учился в России уже, но давно и забыл, как разговаривать на русском, поэтому мы сделали упор больше на разговорную практику. Ещё я преподавала английский язык - групповые занятия для корейцев с упором именно на разговорную часть. А с января 2025 года я работаю в Kitsune. Мне нравится, что есть оффлайн занятия, следовательно - возможность общаться со студентами, больше материала дать.
- Как Вы считаете, почему учить корейский язык нужно идти именно к Вам?
- Помимо преподавания я могу поделиться с учениками своим опытом. Я знаю некоторые лайфхаки в Корее, как можно заработать на съемке видео для соцсетей. Также у меня есть знакомые и друзья корейцы, то есть я могу спросить что-то напрямую у носителей языка. Могу рассказать о своем опыте переводчика, знаю особенности поступления в корейские ВУЗы. Я работала в магазине ханбоков в Корее и в Казахстане в корейской компании и могу поделиться информацией о корпоративной культуре, в которой я сама непосредственно участвовала.