Если вы собираетесь в Китай, учтите — далеко не все местные жители говорят на английском языке. А если цель вашего визита — деловая поездка, знание китайского языка будет большим преимуществом. Даже приветствие или отдельные фразы на китайском расположат к вам бизнес-партнёров и настроят их на нужный лад. Мы подготовили несколько полезных выражений на китайском языке, которые помогут вам в деловой поездке. Но учтите, максимальных результатов от переговоров вы сможете добиться, если будете разговаривать с бизнес-партнёрами на китайском языке и понимать его. Изучить язык вам помогут курсы китайского языка в центре восточных культур Kitsune.
你好 [nǐ hǎo] ни хао – здравствуйте, привет.
你好吗?[nǐ hǎo ma] ни хао ма – как дела?
Обязательно отвечайте на вопрос: «Как дела». Например, с помощью фраз:
很好 [hěn hǎo] хэн хао – отлично.
不好 [bù hǎo] бу хао – плохо.
Используйте словосочетания «хэн хао» и «бу хао», если вам что-то не нравится или нравится.
再见 [zài jiàn] цзай цзиень – до свидания, если вы прощаетесь с кем-то надолго. Формальная фраза.
拜拜 [bái bái] бай бай – пока. Аналог английского «Bye bye». Этот вариант используется в большинстве случаев.
Если вам нужно задать вопрос, начните предложение с фраз:
请问 [qǐngwèn] — позвольте спросить, разрешите узнать.
对不起 [duìbùqǐ] – извините, разрешите узнать.
麻烦你 [máfan nǐ] — будьте добры.
谢谢 [xiè xie] сье сье/太感谢你了[tài gǎn xiè nǐ le] тхай ган сье ни лэ – спасибо/большое спасибо.
感谢你的 [gǎn xiè nǐ de] сье сье ни дэ 谢谢你的 [xiè xie nǐ de] сье сье ни дэ – большое спасибо за…/спасибо за… (что-то).
Примеры фраз:
谢谢你的帮助 [xiè xie nǐ de bāng zhù] сье сье ни дэ банджу – спасибо за помощь.
多谢你的宽带 [duō xiè nǐ de kuǎn dài] дуо сье ни дэ куан дай – спасибо за гостеприимство.
Извинения на китайском языке
不好意思 [bù hǎo yì si] бу хао йи сы – простите. Аналог английского: «Excuse me». Используйте эту фразу, если вы наступили кому-то на ногу, случайно толкнули или как-то побеспокоили.
Примеры фразы:
不好意思,打搅您了 [bù hǎo yì si, dǎ jiǎo nín le] бу хао йи сы, да цзяо нин лэ – Простите, что побеспокоил вас.
不好意思,这是我的位子 [bù hǎo yì si, zhè shì wǒ de wèi zi] бу хао йи сы, джэ шы во дэ вэй цзы – Простите, это моё место.
对不起 [duì bu qǐ] дуэй бу чи – извините, простите. Используйте эту фразу, если в чём-то провинились, опоздали или как-то обидели.
Примеры фразы:
对不起,我错了 [duì bu qǐ, wǒ cuò le] дуэй бу чи, во цхуо лэ – Прости, я ошибся.
对不起, 麻烦您了 [duì bu qǐ, má fan nín le] дуэй бу чи, ма фан нин лэ – Извините за причинённое беспокойство!
麻烦你了[máfan nǐle] – извините, что побеспокоил вас.
Если извиняются перед вами, вежливым будет ответить:
没关系 [méi guān xi] мэй гуань си/ 没事 [méi shì] мэй шы – ничего страшного.
不用谢 [bùyòng xiè] – не стоит благодарности.
不/别客气 [bù/bié kèqì]– не стесняйтесь, не церемоньтесь.
我来自 [wǒ lái zì] во лай цзы – я приехал из… (подставляем свою страну).
Например:
俄罗斯 [é luó sī] ы луо сы – Россия
白俄罗斯 [bái é luó sī] бай ы луо сы – Белоруссия
乌克兰 [wū kè lán] ву кэ лан – Украина
哈萨克斯坦 [hā sà kè sī tǎn] ха за кы сыт хан – Казахстан
美国 [měi guó] мэй гуо – Америка
我来自俄罗斯 [wǒ lái zì é luó sī] во лай цзы ы луо сы – Я приехал из России.
Также можно сказать по такой схеме: 我是 (подставляем свою страну) 人 [wǒ shì…rén] во шы… жен. 我是俄罗斯人 [wǒ shì é luó sī rén] во шы ы луо сы жен – Я русский.
听不懂 [tīng bù dǒng] тхин бу дон – не понимаю. В любой ситуации, когда вы не понимаете собеседника используйте эту фразу.
我不知道 [wǒ bù zhī dào] во бу джи дао – я не знаю.
我不明白 [wǒ bù míng bai] во бу мин бай – я не понимаю.
我想这个/那个 [wǒ xiǎng zhè ge/nà ge] во сян джэга/нэга – я хочу это/то. Используйте эту фразу, когда есть возможность указать на предмет покупки. Например, ткнув пальцем в каталог.
我想买 [wǒ xiǎng mǎi] во сян май – я хочу купить (в остальных случаях).
Пример фразы:
我想买茶 [wǒ xiǎng mǎi chá] во сян май чха – я хочу купить чай.
有没有(вставляем нужный предмет)?[yǒu méi yǒu] йоу мэй йоу – у вас есть или нет?..
Пример фразы:
有没有叉子 [chā zi]чха цзы? – у вас есть вилка?
Как ответить на вопрос:
有[yǒu] йоу – есть.
没有 [méi yǒu] мэй йоу – нет.
Китайцы вряд ли прямо скажут, что этого товара нет. Скорее всего вы услышите:
暂时没有货 [zhànshí méiyǒu huò] — товара нет временно
В Китае принято закреплять успешную сделку бокалом вина или кружкой пива. Будет вежливым, если по окончанию удачных переговоров вы произнесёте тост:
干杯 (GĀN BĒI) – «ЗА ЗДРАВИЕ», «ЗА УСПЕШНУЮ СДЕЛКУ»
При этом важно соблюдать следующие правила:
Не бойтесь применять китайские фразы. Это расположит китайских партнёров и, возможно, станет ключом к успешной сделке.